Parallel Bible Verses for Uralic Studies, scrambled, Korp

View resource name in all available languages

Raamatun jakeita uralilaisille kielille, rinnakkaiskorpus, sekoitettu, Korp


Persistent Identifier of this resource:

NOTE: Use unscrambled version pabivus-korp ( instead. The scrambled version pabivus-s-korp is no longer needed as pabivus-korp can be published with license CC-BY-NC.

These corpora will be available throught the Korp service.

These parallel corpora consist of Biblical verses (historical and contemporate, 1821–2019) from Erzya, Moksha, Olonets-Karelian (Livvi), Dvina-Karelian (North Karelian), Komi-Permyak, Komi-Zyrian and Udmurt, the majority of which, in reference to newer translations, come from the Institute for Bible Translation in Helsinki, Finland as originally organized for the University of Helsinki Language Corpus Server (UHLCS).
The purpose of these parallel corpora is to further the studies of translation in Uralic minority languages. Simultaneously, it provides an opportunity to follow changes in lexical and syntactic strategies used in different versions of Biblical verses in one language or compare lexicon and structure between languages. Lemmatization and morphological analyses are provided for all but Dvina-Karelian, and the accuracy in the remaining languages should be developed as disambiguation resources.

You don’t have the permission to edit this resource.